안녕하세요. 이번 블로그 내용은 6월 6일까지 진행했던 설문조사에 대한 결과와 피드백입니다.
회원님들께서 정말 열심히 참여해주셨습니다!
시작하기에 앞서 많은 관심과 참여에 감사드립니다❤️❤️
"첫 구매하고 배송을 기다리고 있습니다."
"구매후 재작성해보겠습니다."
……
칭찬을 해주신 분, 상품을 받기 전 혹은 구매하기 전에도 불구하고 열심히 작성해주신분들께 정말로 감사 드립니다. ^ ^
여러분들이 적어주신 의건사항 하나하나 넘기지 않고 열심히, 자세히 읽었습니다. 내용을 구분해서 아래와 같이 반영하겠습니다. 글을 남기신 분들이 많아서 일일 다 피드백 못 드리는 점 먼저 사과 드립니다. 질문 사항 있으시면 Inbox 나 메일을 주시면 빠른 답장 드리겠습니다.
배송 문제
"배송이 조금더 빨랐으면 좋겠습니다."
"배송 기간 단축, 해외 배송 중 배송 정보 전달 개선."
배송 문제는 저희도 아주 중요하게 생각합니다. 저희는 항상 고객님보다 더 마음이 급하고 하루라도 빨리 상품을 고객님에게 전달해드리고 싶습니다. 다만 '주문 처리 → 창고 상품 준비 → 해외물류협력업체 전달 → 협력업체 통관 준비 → 세관 통관 → 한국 국내 배송' 여러가지의 과정을 걸쳐야 돼서 어쩔 수 없이 시간이 걸리게 됩니다. 이 과정에서도 문제가 생기면 시간이 더 걸릴 수 밖에 없습니다.
물론 한국에서 창고를 만들어 상품들을 미리 한국 창고로 보내놓고 주문 들어오자 바로 배송시키면 당연히 배송기간을 단축할 수 있습니다. 하지만 Karaku KR는 시작한지 얼마 안되고 아직 성장 중이라 여러분들의 지지가 필요합니다. 더더욱 성장할 수 있게 많은 관심과 참여를 부탁 드립니다.
저희는 배송기간 단축할 수 있는 방법,해외 배송 중 배송 정보를 전달할 수 있는 방법을 계속 찾고 있으니 안심하세요.
한국 매장 / 한국어 번역
"오프라인 매장"
"간혹 보이는 한글 번역의 어색함이 아쉽습니다. Karaku의 열성팬으로서 시간을 내어서 쇼핑몰 전체의 한국어 번역의 오류와 문장을 매끄럽게 다듬는 작업을 해드리고 싶을 정도입니다. 진심으로. 혹시 필요하시다면 말씀해 주십시오."
Karaku의 열성팬, 안녕하세요.^^ 여거서 인사드리겠습니다. 한글 다듬는 작업을 해주신다니 감사드립니다. Karaku KR는 현재 한국분 직원 없이 진행중이고 한글 번역은 현지인 한국분들 보기에는 어색할 수 있습니다. 이 부분에 대해 진심으로 사과드리며 이해해 주셨으면 합니다.
가끔 홍콩 혹은 일본에서 오프라인 매장이 있냐고 물어보시는 분 계시는데, 저희는 10월 쯤에 일본 도쿄에서 오프라인 매장을 열릴 예정입니다. 오픈하게 되면 여러분들께 꼭 공지할테니 기대하셔도 좋습니다.
가격 / 행사
"제품의 품질은 마음에 듭니다. 가격이 약간 더 내려가면 단골이 될 것 같아요."
"discount행사를 자주 하면 좋을 거 같습니다."
한국분들에게 맞는 패션 스타일, 적당한 가격으로 진행되는 행사는 앞으로 적극적으로 진행할 계획입니다. 지속적인 관심을 가져주세요~
사이즈 / 주문 가이드
"인터넷 구매다 보니 사이즈 가이드 리뷰나 상세 정보가 좀더 있으면 좋겠습니다."
"사고 싶은 제품은 있는데 첫 주문이라 고민이 됩니다. 국내 판매에 대한 설명이 있으면 망설임이 줄어들 듯 합니다."
저희는 신상품을 올릴 때 최대한 모델 실착 사이즈 및 착용감을 같이 올리고 있습니다. 사이즈나 주문에 대해 질문 사항이 있으시면 편하게 Inbox 나 메일로 메시지를 주시면 도움을 드리겠습니다.
Karaku KR는 시작한지 얼마 안된다 보니 상품 리뷰는 적은 편입니다. 고객 여러분, 상품 리뷰 적극적으로 남겨주세요. 감사합니다. ^^
제품 관련
"일본사이트에는 있는데 한국사이트에는 없는 제품들이 있어서 아쉽네요."
한국 사이트에 제품 올릴 때 저희는 한국고객님들에게 맞는 제품인지 판단합니다. 안 맞을 거라고 판단된다면 한국사이트에 올리지 않습니다. 혹 꼭 사고 싶는 제품 있으시면 저희에게 알려주시면 한국 사이트에 올릴 수 있습니다.
끝까지 함께해 주셔서 감사드립니다.
궁금한 사항 있으시면 연락 주세요, 감사합니다. ^ ^